内容简介

◆ 西语文学学者、译者程弋洋,西语文学学者、鲁迅文学奖文学翻译奖得主路燕萍,倾情推荐。

◆南京大学青年学者、译者张伟劼作序推荐。

◆爱德华多•加莱亚诺的首部传记中文版重磅面世。《加莱亚诺传》西语原著与英文版同时推出,甫一出版,便引起广泛关注;本次南大社•守望者推出的中文版,是拉美 文学爱好者不容错过的佳作。 这部详实的传记向我们呈现了加莱亚诺多部重要作品——《拉丁美洲被切开的血管》《火的记忆》《爱与战争的日日夜夜》等的创作历程,是了解加莱亚诺及其作品的必读之书。 《加莱亚诺传》还是我们了解20世纪下半叶乌拉圭乃至整个拉丁美洲历史进程的生动读物,是拉丁美洲南锥体四国争取自由民主这一历史进程的写照。

【图书简介】

爱德华多•加莱亚诺(1940—2015)是乌拉圭著名作家、新闻媒体人,著有《拉丁美洲被切开的血管》《火的记忆》《爱与战争的日日夜夜》等。他被巴拉圭总统誉为“拉丁美洲的声音”,也被称为“又一个加西亚•马尔克斯”“拉丁美洲的清澈良心” ,其人生经历堪称传奇。

《加莱亚诺传》是关于加莱亚诺的第一本传记,作者法维安•科瓦西克是阿根廷人,和加莱亚诺一样是媒体人出身,并与其意识形态相近。法维安将加莱亚诺的生命历程与乌拉圭乃至整个拉丁美洲的历史进程相结合,评述了他在父母身边度过的童年和青少年时期、在著名的《前进》周刊叱咤风云的记者生涯、乌拉圭政变后流亡阿根廷并创建《危机》月刊的岁月、70年代独裁军人暴政下流亡西班牙的日子等。

《加莱亚诺传》不仅向我们展示了加莱亚诺这个有血有肉、充满活力的文化英雄,还让我们得以近距离观看拉丁美洲的社会政治运动,了解古巴革命点燃了整个拉美的革命热情后,拉普拉塔河沿岸的拉美知识分子共同体直面苦难与暴力的斗争场面。

【学者推荐】

◆◆◆《加莱亚诺传》是关于爱德华多•加莱亚诺的第一本传记,书中所记事件如同俄罗斯套娃般互相叠加,向我们展示了一个有血有肉、充满活力的文化英雄。不仅如此,通过对其几乎“三位一体”(政治家、新闻媒体人、作家)的身份和经历的描写,《加莱亚诺传》也是拉丁美洲南锥体四国争取自由民主这一历史进程的写照。

两位译者忠于原文,通过凝练饱满、灵动畅达的语言将原著介绍给了广大中国读者,让我们得以近距离观看拉丁美洲的社会政治运动,同时对加莱亚诺动荡、颠沛的一生不胜感慨;让我们体验了社会政局变动中的沧桑,也回味了那些“日日夜夜”中的人和事。

对于中国读者来说,本传记当为了解加莱亚诺本人及其作品的必读书目。

——程弋洋 (西语文学学者、译者)

◆◆◆他曾在博物馆一般的大宅子享受父辈的疼爱;他曾在三百公顷的庄园里骑马嬉戏;他曾跪在十字架前虔诚地祈祷;他也曾像《麦田里的守望者》中的霍尔顿一样困惑迷茫。

他初中辍学,在蒙得维的亚的咖啡馆里接受教育;他得到社会党派人士的栽培与呵护;他是客观冷静、犀利清醒的新闻记者;他是充满激情、寻求生命价值的社会主义阵营的斗士。

他是痴迷于搜集各种故事的“说书人”;他是追求言少述多的词语捕手;他以语言为武器和鞭子,捍卫正义与自由;他让历史恢复气息、自由和说话的能力。

他就是爱德华多•加莱亚诺,一个永远走在美的光彩中的纯粹之人,一面照射我们内心的镜子。

诚邀您共读这本《加莱亚诺传》,一起走进加莱亚诺的时代,走进加莱亚诺的内心。

——路燕萍(第七届鲁迅文学奖文学翻译奖得主、北京大学西班牙语教师)


◆◆◆【作者简介】

法维安∙科瓦西克,阿根廷记者、作家,任教于布宜诺斯艾利斯大学社科学院通讯传媒系。长期与乌拉圭《缺口》周刊合作,阿根廷多家广播电台的记者、制作人和专栏作家,并兼任《足迹》周刊撰稿人。

◆◆◆【译者简介】

鹿秀川,复旦大学外国语言文学学院西班牙语系讲师,西班牙马德里自治大学语言学博士,译有《明日战场勿忘我》(即将出版)等。

陈豪,复旦大学外国语言文学学院西班牙语系讲师,西班牙马德里康普顿斯大学语言学博士,译有《完美》等。

下载地址

豆瓣评论

  • 锅巴肉片
    1、拉美人物永远得嵌入到历史背景去讲,因此,本书讲了大量的拉美历史,黑暗的时代,让人难以喘息。2、那时的知识分子通过报纸来行动,报纸相比图书,实时性更强,参与人数更多(同一立场的人的聚集地)。我去香港旅游,看到还有很多报摊,香港在这点上有其独到之处。3、作者虽有一些一手信息,但是引用作者原书来分析的内容过多,公开信息来源也不少,但是加莱亚诺的传记就此一本,也就不要苛责了。2024-05-07
  • 完美的真空
    主要将加莱亚诺的个人经历融合在20世纪拉丁美洲的左翼运动中去讲述,并且着重在新闻出版层面做了详细的阐述,内容很充实,但可读性一般,不够生动,对加莱亚诺个人心路历程的刻画也显得不足。2020-09-04
  • 波波夫
    19243.8/5。由于传主对自己隐私的保护,此书在其生平经历的很多方面无法深入。不仅是一部加莱亚诺传,也是一部乌拉圭乃至拉丁美洲左翼思想和运动简史。两位译者似乎没有沟通,责编也未仔细统稿。语意含糊,行文矛盾等问题,不少可归咎于译本。2019-09-24

猜你喜欢

大家都喜欢