内容简介

希伯来语《圣经》首五记:《创世记》、《出埃及记》、《利未记》、《民数记》、《申命记》,犹太传统奉为上帝之法;「上帝口传,摩西手录」,因而名为《摩西五经》。

译经历来是件大事,因为译家多抱有远大的理想:为传教,为拯救灵魂,为宗教改革等等。冯象博士《摩西五经》新译本,则着眼于纯学术和文学性。他有感以往的中译本舛误较多,给读者带来不少困惑;旧译本更失却了原来的文学性,不入文学之流。故希望能藉着新译来改变这不理想的状况,把《圣经》重新理解迻译,为普遍读者和学界提供一本忠实畅达而又便于学习研究的译本。译者在前贤译经留下的宝贵遗产基础上,开垦属于圣书的文学处女地,为我们锻造了既富感性联想,又适于抽象概括的文学语言。那份新的韵律与力度,灵活的句法和口语化表达,正正准确生动地再现《圣经》的风格──「朴素、圣洁、雄健而热烈」。

冯象译《摩西五经》,初版是二零零五年春节,七年后出修订版。译文的变动,将近五千处。大多是进一步节俭文字、锤炼风格,但也有勘误、取别解或新说的。夹注,增添两项内容:一是简要补充古代近东宗教、历史文化跟经文串解的知识;二是列出中文旧译一些有代表性的舛误——主要是和合本,因其流传较广,常被引用——方便读者对照查阅。另有少数拗口的人名地名,做了减字换字或谐音意译。如《民数记》二十二章,善解城先知、比珥之子巴兰(Balaam,源自希腊语七十士本),据原文发音改作比兰(bil`am,谐音混乱,bela`);再如《创世纪》三十八章,犹大三个儿子取名厄尔、俄男、安儿(参较和合本:珥、俄南、示拉),是谐音意译,反讽暗示三人或因作恶而丧生,或未能尽到小叔娶寡嫂“替哥哥结子实”的义务,致使家庭不得安宁。


冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D.),耶鲁法律博士(J.D.)。现定居美国,从事知识产权与竞争资讯等领域的法律业务,业余写作。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》《中国知识产权》《木腿正义》《创世纪》等。

下载地址

豆瓣评论

  • 梦野久作
    一只手放到了雅各的肩膀,雅各回身便与天使摔角,直到天明不分胜负,东方的光明渐渐启明,天使按住雅各的生殖器面对面予其祝福,离去之前顺手扭断了雅各的大腿。2017-05-16
  • 春花
    注释部分很有帮助,公元6年奥古斯都为确定犹太地区税收数额,命令犹太人回到自己的居所,做一次人口普查,从而导致了加利利人爆发的起义。之前以为这是由于罗马政府税收过高而激起的民愤,但是现在看来应该和人口普查本身有关。《出埃及记》30:12中是耶和华晓谕西检查人口,登记在册,此为人丁税。而注释中说人口普查是上帝的事,古人视为禁忌。在《撒母耳几下》24:10中大卫也因为私自清点人数而遭受耶和华降灾。《民数记》1:2和26:2中也都是耶和华晓谕摩西清点人口。人口普查在犹太教信仰中被认为神圣之事,只有上帝才能行使的权力,而奥古斯都无疑是触碰到了犹太人最敏感的神经。所以犹太人反抗的最直接原因应该并非是税收而是人口普查。2020-04-18
  • 陈归礼
    重点读译注。译文多为直译,但颇有文采,其次有感文本永远在改变中永恒。2016-02-28

猜你喜欢

大家都喜欢